Некоторые из тех, кто меня читает, балуются поэзией (и даже печатаются в книжках), редактируют тексты и имеют филологическое образование. Ну, и я не говорю о тех, кто просто много читает. Это с одной стороны. С другой стороны я. Неплохо владею языками, читаю кучу всего вкусного, изучаю веб-дизайн и веб-программирование и имею кучу всяких идей, которые надо куда-то выпускать. Плюс надо наполнять сайт, учится чему-то новому и не стоять на месте.
В общем, одно нашло на другое, и я решил:
а)Перевести хороший короткий художественный рассказ с английского на русский;
б)Сверстать, оформить и повесить перевод к себе на сайт.
С коротким рассказом на английском я определился недели две назад, а полностью закончил перевод, верстку и обработку напильником час назад.
Я выбрал текст из Нью-Йоркера, который называется «East Wind». Про любовь, отношения и мигрантов. Не очень большой (9 страниц в распечатанном виде), грустный, немножко с матами:
Она взяла с собой спальный мешок, разделась в ванной и вернулась в ночнушке. Они легли в кровать и он выключил свет. Она была напряжена с ним. Он сам с собой напрягался.
— Ну, мы бы могли просто обниматься.
— Что такое «обниматься»?
Он показал.
— Так обниматься это не трахаться?
— Нет. «Обниматься» это не «трахаться».
— ОК. Обниматься.
После этого они расслабились и скоро он заснул.
http://barsukov.net/eastwind.htm
Все опечатки, криво написанные фразы, ошибки в падежах и т. д. исключительно на моей совести.
Anonymous
August 14 2008, 05:08:23 UTC 3 years ago
August 14 2008, 05:53:10 UTC 3 years ago
( кстати, перевод этого рассказа был опубликован:
http://www.novayagazeta.ru/data/2008/co
August 14 2008, 07:20:21 UTC 3 years ago
August 14 2008, 18:57:53 UTC 3 years ago
August 15 2008, 07:42:30 UTC 3 years ago